ID: MARG_540

TitleSettlement Bond for Sarah Worrall of Peldon 1713
AbstractSettlement Bond for Sarah Worrall of Peldon 20 March 1713 transcribed from ERO D/P 287/14/1

Transcription by Elaine Barker December 2023

The Bond is in Latin and English.

This settlement bond [Note 1] made 20th March 1713 concerns Sarah Worrall, a twelve year old poor child living in Peldon, who is being placed with Peldon farmer and yeoman, Robert Castle, by the parish. The parish is represented by Lord of the Manor, Samuel Reynolds, and John Wayland. Castle is to home Sarah until she reaches the age of 21. If Castle fails to honour this bond he is to pay the parish £30. The bond stresses that Castle is not offering an apprenticeship as such.

[In practice the child would become Castle's servant in return for board and lodgings.

See Settlement Bond for Thomas Worrall of Peldon 1713 for that of Sarah's brother. It is likely the children's father has died for that March a 'Widow Worrall' is in receipt of 2s 6d from Comyns Charity. See Comyns Charity Recipients 1713/1714 ]

[The Obligation from the Latin] [Note 1]

1.   Nov[er]int Univ[er]si p[er] p[re]sentes Me Rob[er]tum Castle de peldon in Com[itatu]
2.   Essex yeom[an] ten[er]i & firmiter obligari Samuel Reynolds de peldon p[re]d[icti] Arm[igero]
3.   et Joh[ann]i Wayland de ead[e]m yeom[an] in Trigin[ta] libris bone & leglis monet[e] magn[e]
4.   Britan[nie] Solvend[ur] eisd[e]m Samuel Reynolds et Joh[ann]i Wayland Seu eoque alteri vel
5.   eoque \alt[er]rius/ certo Attorn[atis] Ex[ecu]toribus Ad[ministra]toribus vel Assignator[ibus] eorum ad quam quidem Solu[c]ion[em] bene
6.   et fidelit[er] faciend' obligo me Haered[es] Ex[ecu]tor[es] et Ad[ministra]tores meos firmiter p[er] p[re]sentes
7.   Sigillo meo Sigillat Dat[] vicesimo die Martii Anno r[eg]ni D[omi]ne n[ost]re Anne Dei
8.   Gra[tia] magn[e] Britan[nie] &c[etera] Decimo tertio Annoque Domini 1713.

[The Obligation - translation]

1.   Know all men by these presents [documents] that I, Robert Castle of Peldon in the County
2.   of Essex, yeoman, am held and firmly bound to Samuel Reynolds of Peldon aforesaid Esquire
3.   and John Wayland of the same, yeoman, in [the sum of] thirty pounds of good and legal money of Great
4.   Britain, to be paid to the same Samuel Reynolds and John Wayland, or to one or
5.   other of them to their certain attorney, executors, administrators or assignees, to which payment well
6.   and faithfully made I bind my heirs, executors and administrators firmly by these presents.
7.   Sealed under my seal 20 March in the 13th year of the reign of our Lady Anne by the grace of
8.   God queen of Great Britain etc 1713

[The Condition from the English]

Whereas Sarah Worrall a poor Child belonging to this parish of peldon abovesaid
being of the Age of twelve yeares or thereabouts was att a vestry or parish meeting
lately held for the Said parish appointed to be placed out an Apprentice to the above bound
Robert Castle being an Inhabitant & occupyer of a farme within the Said parish who is
willing to take Care of and provide for the Said Girle Untill her Age of one and twenty
yeares But not to take her as an Apprentice The Condic[i]on \therefore/ of this obligac[i]on is
Such that if the abovebound Robert Castle his Ex[ecu]tors and Ad[ministra]tors Shall and doe
So well and Sufficiently maintain or otherwise bind place out or provide for the
Said Sarah Worrall So that She shall not be chargeable to the Said parish Untill her
Said Age of one and Twenty yeares That then this obligac[i]on to be void or else to
remaine in full force power and vertue -         Signum

Sealed and delivered (being first Stamped       Robert Castle
with the double Sixpenny Stamp) in the
p[re]sence of us
Will[iam] Pretty
Jo[hn] Reynolds

Note 1: Bonds are always made up of two parts:

  • The 'obligation'. In the obligation, the names of the parties are given, the obligor states that he is bound to the obligee, the penal sum is given, and the date. This part of a bond was in Latin until 1733, except during the Commonwealth period in the mid-seventeenth century when it was in English
  • The 'condition'. This part of a bond gives the details of what the obligor is promising to do. At the end, a clause states that if he does what he promises, the bond will become null and void. If he does not, then it will remain in force and he becomes liable to pay the penal sum. This part of a bond was normally in English, even in the medieval period
    Early bonds usually had the obligation on one side and the condition on the other side, but by the seventeenth century the two parts were written on the same side, one above the other.

SourceMersea Museum